-
1 пустить
сов. В1) ( отпустить) rilasciare vt; permettere vt ( разрешить); lasciare vi (a) (+ inf)пустить на волю — lasciar libero, mettere; in libertàя не пущу тебя так поздно одного — non ti lascerò andare solo così tardi2) (дать возможность двигаться) méttere in cammino; dar avvio; incamminare vt4) разг. ( поселить) affittare vt, subaffittare vtпустить жильца — prendere un inquilino; subaffittare un appartamento5) ( заставить действовать) avviare vt, dar avvio; mettere in moto / in esercizioпустить в эксплуатацию — mettere in servizio / in esercizio6) (выпустить воду, пар и т.п.)пустить воду — aprire rubinetti; far uscire l'acqua7) в + В ( подвергнуть действию) mettere vtпустить в переработку — sottoporre al rifacimento; riciclare vt; introdurre nel circoloпустить лес под топор — destinare il bosco al taglioпустить стрелу — lanciare una freccia9) разг. ( разгласить) divulgare vt; strombazzare10) ( о растениях)пустить ростки — germogliare vi (a, e), rampollare vi (e)пустить корни — mettere / gettare radici••пустить поезд под откос — far deragliare il trenoпустить слезу — versare una lacrimucciaпустить красного петуха — appiccare il fuoco, incendiare vtпустить в оборот, пустить в употребление — mettere in uso / in circolazioneпустить на дно — mandare a picco / fondoпустить по миру — ridurre alla mendicita [all'elemosina]пустить козла в огород — dar la lattuga in guardia ai paperi -
2 пустить
1) ( отпустить) laisser vt; rendre la liberté (à qn) ( дать свободу)пустить птицу на волю — remettre un oiseau en liberté2) ( впустить) laisser entrer qn; laisser passer qn ( по пропуску)пустить в дом — laisser entrer dans la maisonпустить ночевать — laisser entrer pour passer la nuit3) ( разрешить)пустить кого-либо (+ неопр.) — laisser qn (+ infin), permettre à qn de (+ infin)4) ( привести в движение) mettre vt en marche ( или en mouvement)5) ( организовать движение транспорта) établir une ligne de communication6) ( бросить) lancer vtпустить стрелу — décocher ( или lancer) une flèche7) ( о растении)пустить ростки — pousser viпустить почки — bourgeonner viпустить корни прям., перен. — prendre racine, s'enraciner••пустить в обращение что-либо — mettre qch en circulation; lancer vtпустить в ход все средства — mettre en jeu tous les moyens, mettre tout en œuvre, faire jouer tous les ressortsпустить жильцов — prendre des locataires, sous-louer des chambresпустить красного петуха — mettre le feu à... -
3 кровь
ж.прилив крови — congestion f; hypérémie f ( scient)пустить кровь — saigner vtразбить, избить в кровь — mettre en sang••глаза, налитые кровью — les yeux injectésобагрить руки кровью — tremper ses mains dans le sangкупаться в крови — se baigner dans le sangкровь бросилась ему в лицо, в голову — le sang lui monta au visage, à la têteэто у него в крови ( унаследовано) — il a cela dans le sang(она) кровь с молоком разг. — (elle a) un teint de lis et de rose -
4 пустить
несовер. - пускать;
совер. - пустить (кого-л./что-л.)
1) let (go), allow, permit;
release
2) set going, set in motion/operation;
start, set working пускать воду/газ ≈ to turn on water/gas пускать часы ≈ to start a clock пускать змея ≈ to fly a kite пускать фейерверк ≈ to let off fireworks
3) (впускать) let in не пускать
4) (бросать) launch, throw пускать стрелу
5) бот. sprout, put out/forth пускать корни пускать ростки ∙ пускать кровь кому-л. ≈ to bleed;
to phlebotomize мед. пускать под откос ≈ to derail пускать себе пулю в лоб ≈ to blow one's brains out пускать в дело пускать в ход пускать в обращение пускать в производство пускать в продажу пускать слух пускать жильцов пускать по мируlet (go/ in), set (free/ going, in motion /OR operation) ;
start ;
launch, throw ;
release ;
allow ;
put (forth) ;
send ;
force ;
take (root) ; -
5 пустить
сов., вин. п.1) ( отпустить) soltar (непр.) vt, dejar libre; poner en libertad ( освободить); permitir vt ( разрешить)пусти́ть гуля́ть — dejar pasear2) ( впустить) dejar entrar; dejar pasar ( пропустить)пусти́ть жить разг. — dar alojamiento, alojar vtпусти́ть ноче́вать разг. — dejar pernoctarпусти́ть жильцо́в — tomar inquilinos, alquilar vt3) ( привести в движение) poner en marcha (en movimiento), hacer arrancar, hacer entrar en funcionamiento, echar a andarпусти́ть электроста́нцию — poner en marcha la central eléctrica4) ( организовать движение транспорта) poner (непр.) vt, organizar el tráfico5) (выпустить - воду, пар, газ и т.п.) abrir (непр.) vtпусти́ть во́ду — abrir (dar) agua6) (запустить; бросить) lanzar vt, tirar vtпусти́ть раке́ту — lanzar un coheteпусти́ть зме́я — echar una cometaпусти́ть стрелу́ — lanzar una flechaпусти́ть ка́мнем в кого́-либо — tirar una piedra (apedrear) a alguienпусти́ть ка́мень по воде́ — jugar a las tagüitasпусти́ть фейерве́рк — lanzar fuegos artificialesпусти́ть волчо́к — lanzar la peonza7) ( о растении)пусти́ть ко́рни — echar raíces, arraigar vi (тж. перен.)••пусти́ть в обраще́ние, в прода́жу — poner en circulación, en ventaпусти́ть слух — lanzar rumoresпусти́ть ло́шадь гало́пом — echar el caballo al galopeпусти́ть ко дну́ — echar a pique ( una embarcación)пусти́ть по́езд под отко́с — (hacer) descarrilar un trenпусти́ть себе́ пу́лю в лоб — pegarse un tiro (un balazo) en la frente, saltarse la tapa de los sesosпусти́ть все пра́хом — echarlo todo a rodarпусти́ть петуха́ ( о певце) — soltar (dar) un galloпусти́ть кра́сного петуха́ — pegar fuegoпусти́ть козла́ в огоро́д погов. — meter el lobo en el redil (en la corraliza) -
6 breathe a vein
-
7 let blood
-
8 къанатмакъ
-
9 qanatmaq
пустить кровь -
10 лъы
кровь/ Гум къикIыу лъынтхуэхэмкIэ Iэпкълъэпкъым щызекIуэ ткIуаткIуэ плъыжь.* Къемэт.. и кIагуэм IэгупIэшхуэу IэгупIэшхуэу лъыр къызэпхивауэ щилъагъум, ар бащлъыкъымкIэ щIиуфащ. Аб.Лъы гъэжэн пролить кровь.Лъы еуэн пустить кровь.Лъы къегъэубжьытхын дать жару кому-л. (букв. заставить кого-л. плеваться кровью).Лъы къигъэкIын = лъыпэ къигъэкIын.Лъы къыхэшын брать кровь.* Iэпэм лъы къыхэшын.Лъы къыщIэлъэдэжын поправиться, прийти в нормальное состояние (напр. после болезни).Лъы нэпс щIэгъэкIын проливать горючие, кровавые слезы.Лъы хэкIэн влить кровь в кого-л. (напр. в больного).Лъы щIэжын мстить кому-л.* Хейм и лъыр хамэм ещIэж. (погов.)Лъы щIэкIын исходить, истекать кровью.Лъы щIэгъэкIын = лъы щIэгъэткIун.Лъы щIэгъэткIун обессилить кого-л.* Пэжыр къыупсэлъмэ {гъэпщылIакIуэхэм} лъы пщIагъэткIур. П. Б.Лъы щIэткIукIын обессилеть, изнемочь.Лъы щIэувэн (къыщIэувэн) наливаться кровью.* Балий хъугъэ зыхидзауэ, НэкIум лъы къыщIэуват. Щ. А.Лъыр щIэфыкIын пить кровь.Лъы IэмпIэ къыщIэмыкIын находиться в состоянии гнева.Лъы IэмпIэ къыщIэмынэжыху до последней капли крови.Лъыпэ къигъэкIын совершить жертвоприношение.Лъыр гъэгъун простить кровь ( убийство) кому-л.Лъыр къэвэн негодовать.* Сэ куэд щIауэ си лъыр къовэ, Астемыр, - жиIэрт Елдар. КI. А.{И} лъыр къэгъэкъуэлъэн сильно разгневать кого-л.{И} лъыр къэкъуэлъэн сильно гневаться.{И} лъыр къэплъын = {и} лъыр къэкъуэлъэн.Лъыр {нэм} къытелъэдэн налиться кровью ( о глазах).Лъыр мыгъэгъун отомстить за убийство.лъы къэплъыгъуэ период бурного роста и развития ( молодого человека)/ ЩIалэгъуэ, цIыхум и Iэпкълъэпкъым зыщиужь лъэхъэнэ.ЩIалэ зи лъы къэплъыгъуэ.лъы уасэ устар. откуп, который дает убийца родственникам убитого в знак примирения/ ЛIы зыукIам иукIам и Iыхьлыхэм ярит зэкIужыпщIэ.* Лъы уасэрэ пхъу уасэрэ игъэбея щыIэкъым. (погов.)лъы уэтэпс нагноение/ УIэгъэм, гуэрэфым къиж лъы зыщIэт шын.УIэгъэм лъы уэтэпс къижырт.Гущхьэ лъы уэтэпс хъун см. гущхьэ.Лъы уэтэпс щIын измучить кого-л. Уи бампIэм лъы уэтэпс сищIащ.Лъы фIей подлец, негодяй/ Бзаджэ, бзаджэнаджэ.Лъы фIей щIэтын иметь грязную душу. -
11 лъы
кровьуIагъэм лъы къичъыщтыгъэ кровь текла из раны◊ лъы гъэчъэн проливать кровьлъы еон пустить кровьлъы IапIэ къыкIэнэжьыфэ до последней капли кровилъым егъэтхьэлэн потопить в кровиылъ шIэжьын отомстить за кого-л; смывать кровью что-л.ыпэ лъы къифын разбить в кровь нос кому-л.ылъы ешъон сосать кровь кого-л. -
12 aderlaten
-
13 blood
blʌd
1. сущ.
1) кровь to let draw one's blood ≈ пустить кровь to lose, shed, spill blood ≈ истекать кровью, потерять кровь to staunch the flow of blood ≈ останавливать потоки крови to donate blood ≈ давать свою кровь, быть донором to type blood ≈ определять группу крови to preserve the blood ≈ консервировать кровь fresh blood ≈ свежезаготовленная кровь oxygenated blood ≈ кровь, насыщенная кислородом blood drawing ≈ взятие крови massive loss of blood ≈ большая потеря крови banked blood contained blood preserved blood stored blood aerated blood bright-red blood blood bath blood-groove blood wagon black blood dark-red blood flesh and blood
2) происхождение, род;
родовитость, высокое происхождение;
кровь как носитель наследственности и жизни it runs in his blood ≈ это у него в крови, в роду related by blood ≈ кровные родственники of royal blood ≈ королевских кровей full blood blue blood high blood pure blood royal blood of blood fresh blood - half-blood blood is thicker than water ≈ посл. кровь не вода
3) темперамент, страстность;
настроение, состояние;
плохое настроение, гнев, ярость cold blood hot blood make smb.'s blood boil make smb.'s blood creep breed ill blood in blood
4) кровопролитие, убийство blood and thunder blood and iron
5) сок( плодов, ягод и т.п.) ∙ you cannot take/get blood from a stone, out of a stone ≈ его не разжалобишь
2. гл.
1) пускать кровь;
заливать кровью, пятнать кровью
2) охот. кормить собаку свежим мясом, натравливать на живую добычу
3) вымазывать кровью лицо охотника, убившего своего первого зверя, тж. перен. He rolled and wallowed in kill, he let life "blood" him. ≈ Он все глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он давал самой жизни возможность дать ему "крещение".
4) поливать кожу кровью (в покраске с целью получить более темный оттенок черного)
5) в выражении to blood it быть "законодателем мод" в каком-л. узком сообществе, быть кумиром какой-л. группы людейкровь;
- * loss потеря крови, кровопотеря;
- * flow кровоток;
- * supply кровоснабжение;
- * clot сгусток крови;
- * spitting кровохарканье;
- * on the floor кровопролитие;
- man of * жестокий человек, убийца;
- to spit * харкать кровью;
- to shed * проливать кровь;
- to give one's * for one's country отдать жизнь за родину;
- to let one's * пустить кровь;
- to set one's * hammering in one's temples заставить кровь стучать в висках;
- to taste * узнать вкус крови;
вкусить( чего-л) ;
- * rushed into her cheeks она покраснела;
- * rushed to his head кровь ударила ему в голову;
- to stain one's hands with * запятнать руки кровью;
- to dip one's hands in * убивать;
- to have smb.'s * on one's head быть виновным в чьей-л смерти или в чьем-л несчастье род;
происхождение - base * незаконнорожденность;
низкое происхождение;
- fresh * новая кровь в семье;
- high * родовитость, аристократическое происхождение, "голубая кровь";
- of the royal * королевского происхождения;
- the ties of * узы крови;
- one's own flesh and * родственник;
- * will tell происхождение сказывается;
- the call of the * голос крови;
- it runs in his * это у него в роду родовитость;
высокое происхождение;
- prince of the * принц крови обыкн. pl (американизм) (сленг) американские негры (разговорное) чистокровное животное темперамент, характер;
страстность;
- * is up страсти разгорелись;
- my * is up я взбешен сок (дерева, плода) (сленг) (устаревшее) франт, денди дешевый сенсационный роман;
журнал, печатающий страшные или дешевые сенсационные истории;
- * books дешевые детективные романы > young * новый член партии;
> bad * враждебность;
> to make bad * between smb. вызывать вражду между кем-л;
> cold * хладнокровие;
> in cold * хладнокровно;
> * and iron военная сила, милитаризм > the Man of B. and Iron (историческое) "Железный канцлер" (прозвище Бисмарка) > to be out for * жаждать крови;
> more than flesh and * can stand больше, чем может выдержать человек;
> to chill the * леденить кровь;
> to make smb.'s * boil привести кого-л в бешенство;
> to make smb.'s * turn привести кого-л в ужас;
> to have no * in one's veins быть трусом;
> to infuse * into an undertaking оживить дело;
> * is thicker than water кровь не вода;
голос крови не заглушить;
свой своему поневоле брат;
> you cannot get * from a stone его не разжалобишь пускать кровь приучать собаку к крови приучать (к чему-л)blood уст. денди, светский человек ~ кровь;
to let one's blood пустить кровь ~ охот. приучать собаку к крови ~ пускать кровь ~ род, происхождение ~ родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь";
it runs in his blood это у него в крови, в роду ~ сенсация;
сенсационный роман ~ сок (плодов, растений) ~ темперамент, страстность;
состояние, настроение ~ убийство, кровопролитие~ and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь~ ~ враждебность~ and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь~ родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь";
it runs in his blood это у него в крови, в роду blue: ~ blood аристократическое происхождение, "голубая кровь" ~ blood венозная кровьcold ~ хладнокровие;
in cold blood хладнокровно~ родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь";
it runs in his blood это у него в крови, в родуhot ~ горячность, вспыльчивость;
to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить( кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздраженhot ~ горячность, вспыльчивость;
to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздраженcold ~ хладнокровие;
in cold blood хладнокровно cold: cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно~ родство;
родовитость;
full blood чистокровная лошадь;
blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь";
it runs in his blood это у него в крови, в роду~ кровь;
to let one's blood пустить кровьhot ~ горячность, вспыльчивость;
to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание) ;
his blood is up он раздражен boil: ~ кипеть;
бурлить;
to make (smb.'s) blood boil довести( кого-л.) до бешенства~ and iron грубая сила;
милитаризм;
blood is thicker than water = кровь не вода;
you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь -
14 blood
[blʌd]blood уст. денди, светский человек blood кровь; to let one's blood пустить кровь blood охот. приучать собаку к крови blood пускать кровь blood род, происхождение blood родство; родовитость; full blood чистокровная лошадь; blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь"; it runs in his blood это у него в крови, в роду blood сенсация; сенсационный роман blood сок (плодов, растений) blood темперамент, страстность; состояние, настроение blood убийство, кровопролитие blood and iron грубая сила; милитаризм; blood is thicker than water = кровь не вода; you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь blood blood враждебность blood group мед. группа крови group: blood blood группа крови blood and iron грубая сила; милитаризм; blood is thicker than water = кровь не вода; you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь blood pressure кровяное давление blood test анализ крови, исследование крови test: blood blood анализ крови blood родство; родовитость; full blood чистокровная лошадь; blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь"; it runs in his blood это у него в крови, в роду blue: blood blood аристократическое происхождение, "голубая кровь" blood blood венозная кровь cold blood хладнокровие; in cold blood хладнокровно blood родство; родовитость; full blood чистокровная лошадь; blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь"; it runs in his blood это у него в крови, в роду hot blood горячность, вспыльчивость; to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание); his blood is up он раздражен hot blood горячность, вспыльчивость; to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание); his blood is up он раздражен cold blood хладнокровие; in cold blood хладнокровно cold: cold безучастный, равнодушный; music leaves him cold музыка его не волнует; in cold blood хладнокровно, обдуманно blood родство; родовитость; full blood чистокровная лошадь; blue (или high) blood аристократическое происхождение, "голубая кровь"; it runs in his blood это у него в крови, в роду blood кровь; to let one's blood пустить кровь hot blood горячность, вспыльчивость; to make (smb.'s) blood boil (creep) приводить (кого-л.) в бешенство (в содрогание); his blood is up он раздражен boil: blood кипеть; бурлить; to make (smb.'s) blood boil довести (кого-л.) до бешенства blood and iron грубая сила; милитаризм; blood is thicker than water = кровь не вода; you cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь -
15 breathe
bri:ð гл.
1) о перемещении массы воздуха а) дышать breathe again breathe freely б) дуть, поддувать( о ветре) ;
дыхнуть, выдыхать в) "дышать", пропускать воздух (о материале)
2) перен. о функциональной стороне дыхания а) жить, существовать;
быть, являться кем-л. In three months you'll breathe a beggar and outlaw. ≈ Через три месяца ты превратишься в нищего изгоя. breathe after breathe one's last breath A better fellow does not breathe. ≈ Лучше него нет человека. б) негромко говорить, шептать, нашептывать, "ворковать";
изрыгать( проклятия и т.д.) в) переводить дух;
давать передохнуть He stopped there to breathe his horse. ≈ Он там остановился, чтобы дать отдохнуть лошади. be breathed
3) о дыхании как носителе чего-л. а) издавать приятный запах б) выражать что-л., "дышать" чем-л. Those old letters, breathing of her wealth. ≈ Эти старые письма, каждая буква которых буквально дышит ее богатством. - breathe on - breathe upon breathe through ∙ breathe in breathe of breathe a vein breathe on breathe upon breathe out breathe a new life into breathe down someone's neck дышать;
вдыхать;
выдыхать - to * freely свободно дышать вздохнуть( into) вдохнуть - to * new life into smb. вдохнуть новую жизнь в кого-л. - to * life into a stone оживить камень жить, существовать - he's stoll breathing он еще дышит, он еще жив - a better fellow does not * лучше него нет человека /никого не найти/ слегка дуть (о ветре) благоухать едва доноситься, слабо раздаваться( о звуке) говорить тихо, шептать - he softly *d her name он прошептал ее имя - not to * a syllable /a word/ словом не обмолвиться, держать в секрете( upon) дуть (на что-л.) запятнать( чью-л.) репутацию;
чернить, клеветать играть на духовых инструментах;
дуть в духовые инструменты дать передохнуть - to * a horse дать лошади передохнуть утомить, измотать выражать (что-л.), дышать (чем-л.) - his words * a spirit of humanity его слова проникнуты человеколюбием (фонетика) произносить без вибрации голосовых связок > to * freely /easily/ чувствовать облегчение( от беспокойства или боли), вздохнуть с облегчением > to * again( разговорное) снова вздохнуть;
почувствовать облегчение > to * down smb.'s neck подгонять кого-л.;
стоять у кого-л. над душой > to * one's last /breath/ испустить последний вздох > to * a vein (устаревшее) пустить кровь ~ жить, существовать;
a better fellow does not breathe лучше него нет человека breathe выражать (что-л.), дышать (чем-л.) (о лице, наружности) ~ говорить (тихо) ;
not to breathe a word не проронить ни звука, держать в секрете ~ дать передохнуть ~ дуть слегка (о ветре) ~ дышать;
вздохнуть, перевести дух;
to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением ~ жить, существовать;
a better fellow does not breathe лучше него нет человека ~ издавать приятный запах ~ again почувствовать облегчение;
to breathe a new life into вдохнуть новую жизнь (в кого-л., во что-л.) to ~ upon марать репутацию;
to breathe a vein уст. пустить кровь ~ дышать;
вздохнуть, перевести дух;
to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением ~ again почувствовать облегчение;
to breathe a new life into вдохнуть новую жизнь (в кого-л., во что-л.) ~ дышать;
вздохнуть, перевести дух;
to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением to ~ upon марать репутацию;
to breathe a vein уст. пустить кровь ~ говорить (тихо) ;
not to breathe a word не проронить ни звука, держать в секрете -
16 kupata
yks.nom. kupata; yks.gen. kuppaan; yks.part. kuppasi; yks.ill. kuppaisi; mon.gen. kupatkoon; mon.part. kupannut; mon.ill. kupattiinkupata пускать кровь, пустить кровь, поставить кровососные банки, ставить кровососные банки (мед.,уст.) kupata (ark, kuv), nylkeä обирать, обобрать kupata (ark, kuv), vitkastella копаться, медлить, копошиться
kupata (ark, kuv), nylkeä обирать, обобрать nylkeä: nylkeä (kuori puusta) сдирать, содрать (кору с деревьев) nylkeä (kuv) драть шкуру (с кого-л.) (образн.), обирать nylkeä (nahka) свежевать (тушу), сдирать (шкуру) nylkeä (päänahka) скальпировать (голову)
пускать кровь, пустить кровь, поставить кровососные банки, ставить кровососные банки (мед., уст.) ~ обирать, обобрать ~ копаться, медлить, копошиться -
17 Blut
n -(e)s1) кровьdabei erstarrt ( stockt, gerinnt, gefriert) einem das Blut in den Adern — от этого кровь стынет в жилахdas Blut stieg ihm ins Gesicht( in die Wangen) — он густо покраснел, он залился румянцем, краска залила его лицо( его щёки)das Blut strömt aus der Wunde — рана( сильно) кровоточитalles Blut wich aus ihrem Gesicht — вся кровь отхлынула от её лица, она побелела как бумага (от страха, волнения)sein Blut lassen — проливать свою кровьer hat Blut geleckt — перен. он вошёл во вкус чего-л.Blut sehen — перен. рассвирепеть, быть вне себя от злостиer spuckt Blut — у него кровохарканье; он вне себя от злостиdas Blut stillen — останавливать кровь ( кровотечение)Blut (und Wasser) schwitzen — обливаться кровавым потом; испытывать смертельный страх, обливаться холодным потом ( от страха)frisches ( neues) Blut zuführen — перен. обновить, омолодить (какой-л. коллектив)j-s Blut saugen — пить чью-л. кровь (эксплуатировать кого-л.)j-n bis aufs Blut aussaugen — вытянуть все соки, высосать всю кровь из кого-л.j-n bis aufs Blut hassen — смертельно ненавидеть кого-л.j-n bis aufs Blut quälen ( peinigen) — подвергать кого-л. страшным мучениямj-m bis aufs Blut zusetzen — допекать, донимать кого-л. (чем-л.)er stand da wie mit Blut übergossen — он весь залился краской; он весь был красный как ракmit Blut geschrieben — перен. написанный( начертанный) кровьюdiese Grundsätze müssen dir in Fleisch und Blut übergehen — эти принципы должны войти тебе в плоть и кровь, ты должен твёрдо усвоить эти принципыein Mensch von ( aus) Fleisch und Blut — живой человек, человек из плоти и кровиGut und Blut einsetzen( opfern) — не щадить имущества и жизни, пожертвовать имуществом и жизнью2) кровь, происхождение, породаein Pferd von arabischem Blute — лошадь арабской породыein Pferd von reinem Blute — лошадь чистых кровей3)ein unschuldiges Blut — неиспорченный человек; невинная девушка, невинное существо4) темперамент, склад души, характер(nur) ruhig Blut! — спокойно!, не волнуйся!, не волнуйтесь!; не горячись!, не горячитесь!ruhigen ( kalten) Blutes — спокойно, хладнокровноkaltes Blut bewahren — сохранять хладнокровиеer hat dickes Blut — у него тяжёлый характерer hat heißes Blut — он горячий человек, у него пылкий темпераментer hat leichtes Blut — он легкомысленный человек; он человек весёлого нрава(viel) böses Blut machen ( verursachen) — раздражать, возмущать, вызывать крайнее недовольство••das Blut verleugnet sich nicht ≈ посл. происхождение сказывается; от худого семени не жди доброго племени -
18 ԱՐՅՈՒՆ
յան և ի 1. Кровь. 2. Резня, кровопролитие. 3. Война. 4. (փխբ.) Жертва, жертвоприношение. 5. (փխբ.) Кровное родство, род. ◊ Արյան բաղնիք, Արյան ծով кровавая баня. Արյան գնով ценою крови. Արյան զեղում кровоизлияние. Արյան ծարավ(ի) жаждущий крови. Արյան հոտ գալ՝ փչել пахнуть кровью. Արյան ճնշում кровяное давление. Արյան մեջ գցել толкать (кого) на убийство. Արյան մեջ մտնել войти в плоть и кровь. Արյան շրջանառություն кровоовообращение. Արյուն անել проливать кровь. Արյուն առնել пустить кровь. Արյունը աչքերը լցվել, Արյունը աչքերը կոխել налиться кровью (о глазах). Արյունը արյունով լվանալ отомстить убийством за убийство; кровь за кровь. Արյունը բորբոքել՛ գրգռել раздражить, разжечь кровь (чью). Արյունը ջրով լվանալ отказаться от мести. Արյունը գլուխն գլխին է խփել кровь бросилась, ударила в голову. Արյունը դեմքը՝ երեսը այրեց кровь прилила к лицу, кровь ударила в лицо. Արյունը եռում է, եռ է գալիս, Արյունը խաղում է кровь кипит. Արյունը խմել ծծել смертельно ненавидеть кого-либо. Արյունը մտնել обагрить руки кровью (в крови). Արյունը ձգում է քամում է 1) испытывать симпатию к кому; полюбить, как родного, 2) чувствовать родное (в ком). Արյունը պղտորվել взволноваться, раздражиться. Արյունը սառչում է кровь стынет, леденеет в жилах. Արյունը վազել хлынуть (о крови). Արյունը վառվել воспламениться (о крови). Արյունը վրան եռ գալ влечь (к кому). Արյունը տակն ու վրա է եղել кровь возмутилась. Արյունը տաքանալ раздражиться, вскипеть (о крови). Արյունը փորումն է виновник гибели (чьей). Արյունը տաք քաղցր с изюминкой (о человеке). Արյուն թափել проливать кровь. Արյուն կորցնել потерять кровь. Արյունն ընկնել быть причиной смерти (чьей). Արյունով գրել писать кровью. Արյունով լվալ смыть кровью. Արյունդ ուրիշի արյունից կարմիր չէ (ты, он) не лучше других. Աչքը արյունով լցվել, Միս ու արյուն դառնալ, Սրտին դանակ տաս՝ արյուն չի գա՝ չի կաթի, Սրտից արյուն կաթել, տե՛ս կապակցությունների առաջին բառերի տակ։ -
19 лэдзны
перех.1) пускать, пустить; отпустить, выпустить; впустить, пропустить кого-что-л. куда-л или откуда-л; допустить кого-л. к кому-л;водзӧ лэдзны — пропустить вперёд; вӧля вылӧ лэдзны — пустить, выпустить на волю; лэдзан (прич.) гижӧд —висьысь дінӧ лэдзны — допустить до больного;
а) увольнительная;б) документ об освобождении;луд вылӧ скӧтӧс лэдзны — пустить, выпустить скот на выпас;отпускӧ лэдзны вежон кежлӧ — отпустить в отпуск на неделю; лэдзны удж вылысь гортӧ — отпустить с работы домой; узьны лэдзны — пустить ночевать; лэдзны экзаменъяс вылӧ — допустить до экзаменов ичӧтик-ичӧтик да некодӧс некытчӧ пырны оз лэдз — загадка очень маленький, а никуда никого не впускает ( отгадка томан — замок); кывйыд абу пышкай, лэдзан - он кут — погов. слово не воробей, выпустишь - не поймаешь2) пускать, пустить что-л;мотор лэдзны — запустить мотордомна лэдзны — пустить домну;
3) выпускать, выпустить кого-что-л;4) выпускать, выпустить; издавать, издать что-л;кывбур чукӧр лэдзны — издать сборник стиховгазет лэдзны — выпустить газету;
5) спускать, спустить; выпускать, выпустить что-л;прудйысь ва лэдзны — спустить, выпустить воду из пруда; пыж ваӧ лэдзны — спустить лодку на воду; тош лэдзны — отпустить бородузанавес лэдзны — спустить занавеску;
6) опускать, опустить что-л;юр лэдзны — опустить головуписьмӧ ящикӧ лэдзны — опустить письмо в ящик;
7) пропускать, пропустить кого-что-л сквозь, через что-л;тьӧс пилорама пыр лэдзны — через пилораму пропустить тёстӧлӧдчан машина пыр ид лэдзны — пропускать ячмень через веялку;
8) дать, давать, допускать, позволять, разрешить что-л делать;керкаын куритчыны оз лэдзны — в доме не позволяют курить; узьны оз лэдзны — не дают спатьгуляйтны лэдзны — разрешить гулять;
9) снижать, снизить;дон лэдзны — снизить ценуджын донӧдз лэдзны — снизить цену наполовину;
лагунысь кӧшӧ чужва лэдзны — в ковш налить из бочонка сусловедраӧ ва лэдзны — налить в ведро воды;
11) отпускать, отпустить, увольнять, уволить кого-л;12) напускать, напустить что-л;керка тыр тшын лэдзны — напустить дыму в комнату; кымӧс вылӧ юрси лэдзны — напустить волосы на лобвисьӧм лэдзны — ( по суеверным представлениям) напустить болезнь;
13) перекладывать, переложить на кого-л (заботы и т.п.); предоставлять, предоставить кому-л (заботиться и т.п.);ачыс нинӧм оз вӧч, ставсӧ челядь вылас лэдзӧма — сам он ничего не делает, всё переложил на детейас вылӧ лэдзны — предоставить самому себе;
14) безл. появиться;увтасінъясӧ ру лэдзӧма — в низинах появился туман; ю вылӧ дорва лэдзӧма — на реке появились закраиныкыв йылӧ нерӧд лэдзис — на кончике языка бубон появился;
15) безл. отпускать, отпустить ( о боли);оз лэдз, век висьӧ — боль не отпускает, болит по-прежнему
16) производить, произвести;17) распустить разг.;18) понизить кого-что-л; разжаловать;офицерӧс салдатӧ лэдзны — разжаловать офицера в солдатылэдзны ичӧтджык ин-арт вылӧ — понизить в должности;
19) разг. ходить, сходить ( по естественным надобностям)20) отпустить, припустить;21) запустить;20) отложить;◊ Ас вылӧ лэдзны блаж — напустить на себя блажь; вежӧр пыр лэдзны — обдумать; вир лэдзны — уст. пустить кровь; вӧр лэдзны — заготовлять лес; гос лэдзны — перетрудиться; кос вомӧн лэдзны — не угостить ( кого-л); кыз синва лэдзны — плакать горькими слезами; муӧ кыв оз лэдз — за словом в карман не лезет (букв. на землю слова не пустит); нюм лэдзны — улыбнуться; пель пыр лэдзны — пропустить мимо ушей; пиньяс лэдзны — выбить зубы; поскӧд лэдзны — спустить с лестницы; шог тӧв йыв лэдзны — не принимать близко к сердцу -
20 blood
1. noun1) кровь; to let one's blood пустить кровь2) род, происхождение3) родство; родовитость; full blood чистокровная лошадь; blue (или high) blood аристократическое происхождение, 'голубая кровь'; it runs in his blood это у него в крови, в роду4) темперамент, страстность; состояние, настроение; bad blood враждебность; cold blood хладнокровие; in cold blood хладнокровно; hot blood горячность, вспыльчивость; to make smb.'s blood boil (creep) приводить кого-л. в бешенство (в содрогание); his blood is up он раздражен5) убийство, кровопролитие6) obsolete денди, светский человек7) сок (плодов, растений)8) сенсация; сенсационный романblood and iron грубая сила; милитаризмblood is thicker than water = кровь не водаyou cannot take (или get) blood from (или out of) a stone = его, ее не разжалобишь2. verb1) пускать кровь2) hunt. приучать собаку к крови* * *1 (a) кровный2 (n) кровь; темперамент* * ** * *[ blʌd] n. кровь, кровопролитие; род, происхождение; родство, родовитость; темперамент, страстность; состояние, настроение; денди, светский человек; убийство v. пускать кровь; приучать собаку к крови* * *кровьприучатьсоктемперамент* * *1. сущ. 1) кровь 2) происхождение, род; родовитость, высокое происхождение; кровь как носитель наследственности и жизни 3) темперамент, страстность; настроение, состояние; плохое настроение 2. гл. 1) пускать кровь; заливать кровью, пятнать кровью 2) охот. кормить собаку свежим мясом, натравливать на живую добычу 3) вымазывать кровью лицо охотника, убившего своего первого зверя тж. перен.
См. также в других словарях:
пустить кровь — бросить кровь, отворить кровь Словарь русских синонимов. пустить кровь отворить (или бросить) кровь (устар.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Пустить кровь — ПУСТИТЬ, пущу, пустишь; пущенный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Пустить кровь — ПУСКАТЬ КРОВЬ. ПУСТИТЬ КРОВЬ. 1. Прост. Экспрес. Наносить сильные побои, ранения; убивать. Сколотил [Антонюк] бандитскую семёрку и стал промышлять наганом на окрестных дорогах, не стесняясь пускать кровь (Н. Островский. Как закалялась сталь). 2.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пустить кровь — из ушей ... из задницы ... из носу кому наказать кого л. Пусть идет кровь из носу в мире шоу бизнесу Ирон. пародирование высказываний противников коммерциализации средств массовой информации … Словарь русского арго
Пустить кровь носом — кому избить кого л.; заставить расплатиться. Ср. уг. «кровь пошла носом» обыгранная при помощи шулера жертва расплачивается … Словарь русского арго
ПУСТИТЬ — пущу, пустишь, сов. (к пускать), кого–что. 1. Перестать удерживать силой, дать кому–чему–н. свободу, выпустить. Пустить из рук. Пустить на волю. Схватил и не хотел пустить. 2. Разрешить, позволить кому–чему–н. что–н. делать, куда–н. итти. «Я… … Толковый словарь Ушакова
ПУСТИТЬ — ПУСТИТЬ, пущу, пустишь; пущенный; совер. 1. кого (что). Перестав держать, дать кому чему н. свободу, выпустить. П. птицу на волю. Пусти мою руку! 2. кого (что). Разрешить, дать возможность кому чему н. идти или войти куда н. П. стадо в поле. П.… … Толковый словарь Ожегова
КРОВЬ — Кровей не хватает у кого на что. Орл. У кого л. недостаточно сил для осуществления чего л. СОГ 1992, 113. Биться до крови капли. Брян. Сражаться до последней возможности, до конца. СБГ 1, 56. В красной крови. Кар. О созревшем колосе. СРГК 3, 14,… … Большой словарь русских поговорок
кровь — КРОВЬ, и, ж. Деньги. Кровью изойти сильно потратиться. Возм. от уг. «кровь» деньги, которые необходимо украсть у жертвы, «кровь пустить» обыграть (напр. в карты), «кровь носом пошла» обыгранная жертва расплачивается … Словарь русского арго
Пускать/ пустить кровь — кому. 1. Разг. Устар. Лечить кого л. кровопусканием. Ф 2, 106. 2. Прост. Наносить сильные побои, ранения; убивать кого л. Ф 2, 106. 3. Жарг. карт. Обыгрывать кого л. СРВС 2, 74, 185; ТСУЖ, 92, 149; Балдаев 1, 208; ББИ, 118; Ларин 1931, 128 … Большой словарь русских поговорок
Пустить юшку — кому. Жарг. угол.; Прост. Избить кого л. до крови. Б., 168; Быков, 217; Ф 2, 107; Елистратов 1994, 589; Глухов 1988, 137. /em> Юшка кровь … Большой словарь русских поговорок